ハマる!【Engancharse 】
こんにちは
以前とった動画の解説記事を書きました。
会話が初級者向けじゃないということで、一つ一つ単語やフレーズを解説していこうと思います。
Engancharse ハマる
会話内容と訳
会話内容
Yuki :Toma trompo tío. Este juego es la leche¿Eh?
おい、スピンしたぜ、このゲームめっちゃ面白いじゃん!
Ryo :¿Quieres?
やる?
Yuki : ¿Puedo?
いいの?
Ryo :Sí.
うん
Yuki :¡Gracias!
ありがとう
Ryo :Tengo que irme . Me piro.
そろそろ行かないと。じゃあ行くね
Yuki :Vale
OK
Ryo :Tengo clase.Adelante.
クラスがあるんだ。どうぞ
Yuki :Dale dale daele! Último! vale vale vale! Acelera!
イケイケイケ!最後!加速しろー
Ryo :¡Jode! Todavía estás aquí.
まじかよ、まだいんの?
Yuki :He avanzado 5 pantallas desde que te has ido.Este juego es la leche¿Eh? Vamos! Toma ya!
君が辞めてから5ランクも上がったわ
Ryo : Te has enganchado. Tío. Pobrecito.
はまっちまったな、かわいそうに。
解説
engancharseはハマるという意味で、完了形と一緒に使うことで、ハマってしまった。
意図していないけど、そうなってしまったという意味になります。
toma trompo
Yuki :Toma trompo tío. Este juego es la leche¿Eh?
おい、スピンしたぜ、このゲームめっちゃ面白いじゃん!
Toma trompo はコマをとる→回転するという意味になります。
余談:Toma!はスペイン人が叫ぶときよく使う言葉で、動詞のTomarとはほかの意味があります。
Trompoはコマという意味
Irse・Pirarse
Ryo :Tengo que irme . Me piro.
そろそろ行かないと。じゃあ行くね
Irseは再帰動詞として使うことで、主語を強調する意味合いがあります。
Voyだけだと、行く。という平坦な表現ですが、Me voyと表現することで、私が行くとと強調の意味を含みます。
Pirarseは教科書には出てこない生きたスペイン語です。
Me voyが一般的に教科書などでは取り扱われますが、実際のスペイン人たちはMe piroと使うことが多いです。
スペインで使われているので、中南米圏では当てはまらないかもしれませんが。
余談:スペイン人がよく冗談で、韻を踏むように
Me piro Vanpiro ということがあります。
Piroの部分で韻を踏み、ダジャレのような感覚で使っています。
行くよ、バンパイアさん。
的な感じ?
Yuki :He avanzado 5 pantallas desde que te has ido.Este juego es la leche¿Eh? Vamos! Toma ya!
君が辞めてから5ランクも上がったわ
pantallaは画面・スクリーンという意味がありますが、ゲームなどのランクアップなどに使われることがあります。
それぞ、生きたスペイン語って感じです。
Desde que ~
~してからという表現。
que の後にはフレーズが入り、何かを起点に話をするときによく使う表現です。
Es la leche.
ほかの記事・動画でも紹介したように、めっちゃ面白いというカジュアルな表現です。
最後
動画が勉強に役に立ったと思ったらチャンネル登録やいいねをしていただけると、今後のモチベーションにつながりますので、よければよろしくお願いします。