とりあえずスペインで日記

海外生活・スペイン語勉強・海外のあれこれを気長に書いていくブログです。

MENU

超おもしろい 【Es la leche】

 こんにちは

りょー (@pawnspanish)です。

 

今日はEs la lecheを紹介しようと思います。カジュアルな表現が多くなていますので、フォーマルな場面では使うことができませんが、日常会話でよく耳にする表現が満載です。

 

Es la leche

 

f:id:ryo1192:20190404080607j:plain

 

 

会話内容

 

Ryo   :Joder! ¡Venga!

くそ!

Yuki :Oye Ryo!¿Qué haces aquí solo?¿No tienes amigos o qué?

りょう一人でなにしてんの?友達いないのかよ

Ryo  :Si. El videojuego es mi amigo. Estoy flipando!

あーうん、僕友達がゲームだよ。めっちゃ楽しいぜ

Yuki  :A Ver. Déjame ver.

まじ?ちょっと見せて

Ryo   :Sí

うん

Yuki  :¡Joder! Toma trompo tío! Este juego es la leche¿Eh?

 おい、スピンしたぜ、このゲームめっちゃ面白いじゃん。

 

動画解説

Es la lecheは直訳すると

これは牛乳という意味。

ゲームを見て牛乳やな・・・?

全く意味が通じませんね、これは成句で、Es la lecheはめちゃくちゃ面白いという表現になります。

もちろん、めちゃくちゃという表現は日本語でもカジュアル表現で、フォーマルな場面には使うことができませんので、スペイン語も同様の表現です。

Joder! ¡Venga!

Ryo   :Joder! ¡Venga!

くそ!

 

スペインでは結構日本語に直訳すると悪い言葉やひどい言葉がたくさんあります。

日本語のくそ!などの表現がたくさんあり、ちょっとした一言でも罵声なみの単語を使ったりします。

JoderやVengaはくそ!の意味で

ほかにも女性器や男性器を表現する単語を叫んだりします。。。

(あえて書きませんが・・・)

 

Oye・o qué

Yuki :Oye Ryo!¿Qué haces aquí solo?¿No tienes amigos o qué?

りょう一人でなにしてんの?友達いないのかよ

 

Oyeは感動詞の一つで、ねぇねぇなどのように使います。

使う場面によって表現は様々ですが、一般的には日本語の『ねぇ』のような使い方をされます。

 

o qué

逆説の o それか

疑問視の qué なに

をフレーズの語尾に着けることで、それか何?の意味合いを表現することができます。

つまり、それか何?→なのか?という表現を表すことができます。

スペインでは、しょっちゅう~o qué?~o qué?と耳にする表現です。

 

Estoy flipando

Ryo  :Si. El videojuego esmi amigo. Estoy flipando!

あーうん、僕友達がゲームだよ。めっちゃ楽しいぜ

 教科書などで、勉強したとき、楽しいはDivertidoでした。

私がスペインに来た時に、初めて知った表現で、Estoy flipando!

動詞Fliparは驚くという意味ですが、私が驚いている=驚くほど面白いという表現になります。

なかなか教科書での勉強では目にしない表現で、もちろん口語なので、フォーマルな場面には使いませんが、日常的に使います。

 

最後に

この動画・記事が気に入ったら、チャンネル登録やいいねをしていただけると次の記事・動画のモチベーションにつながりますので、よろしくお願いします。

 

 

 

 

www.spain-ryo.net